Tekstweergave van GA-1983_MB070_00022
Deze tekst is automatisch getranscribeerd en kan fouten bevatten.
H
.
P
.
Salomon
,
with
contributions
by
J
.
de
Lange
,
portrait
of
a
new
Chris
-
tian
Fernao
Alvarez
Melo
(
1569-1632
),
Fundacao
Calouste
Gulbenkian
,
Cen
-
tro
Cultural
Portugués
,
Paris
1982
.
De
Encyclopaedia
Judaica
II
65
publiceerde
in
1972
een
kort
stukje
over
deze
dichter
,
dus
tien
jaar
geleden
.
Een
jaar
later
gaven
de
Studia
Rosenthaliana
(
p
.
124
)
een
gedetail
-
leerder
overzicht
over
het
leven
van
David
Abenatar
,
alias
Fernao
Alvarez
Melo
.
Er
was
ook
een
jongere
David
Abenatar
en
verwarringen
zijn
soms
onvermijdelijk
,
ook
nog
in
het
hier
besproken
boek
.
Maar
hier
krijgen
we
een
schat
van
gegevens
,
op
een
boeiende
wijze
verwerkt
:
tussen
de
doop
in
het
Portugese
Fronteira
op
29
augustus
1569
en
het
overlijden
in
Hamburg
in
1632
.
De
schrijver
,
geboren
in
Amsterdam
,
ging
als
klein
jongetje
met
zijn
neef
Izak
Prins
,
de
bekende
historicus
,
naar
de
Bibliotheca
Rosenthaliana
en
zag
daar
o.a
.
de
gepara
-
phraseerde
vertaling
van
Melo
van
de
psal
-
men
in
het
Spaans
van
1626
.
Toen
vatte
al
de
gedachte
bij
hem
post
,
dat
hij
Spaans
en
Portugees
wilde
leren
om
dit
alles
beter
te
kunnen
begrijpen
.
Dit
lezen
we
in
de
inleiding
.
Daarna
volgen
een
overzicht
van
de
geschiedenis
van
de
Portugese
inquisitie
en
drie
hoofd
-
stukken
:
de
periode
Lissabon
,
Amsterdam
en
Hamburg
.
Bekend
is
,
dat
in
Portugal
de
zeer
volledig
bewaarde
archieven
van
de
inquisitie
berusten
,
maar
het
is
iets
anders
om
hier
nu
één
geval
en
dan
nog
wel
van
zo'n
belangrijk
man
verhaald
te
krijgen
.
Bovendien
zijn
tal
van
de
oorspronkelijke
stukken
in
fotocopie
opgenomen
.
Ik
kan
er
hier
niet
op
ingaan
,
maar
de
lectuur
aan
-
bevelen
,
want
het
boek
leest
als
een
span
-
nende
roman
.
Fernao
bracht
er
het
leven
af
,
maar
verliet
spoedig
na
het
auto-da-fé
van
31
juli
1611
-
de
besluiting
van
zijn
proces
-
-
Portugal
om
zich
naar
Amsterdam
te
bege
-
ven
,
waar
zijn
familie
al
was
.
De
periode
in
Amsterdam
,
waar
Fernao
als
koopman
in
een
aantal
akten
voorkomt
,
is
minder
aangrijpend
.
Ook
daar
was
het
niet
makkelijk
.
Zijn
dochter
Branca
trouw
-
de
met
haar
moeders
broer
en
dat
was
niet
toegestaan
.
Vandaar
sproot
een
vervolging
door
het
gerecht
.
De
enige
zoon
stierf
en
Fernao
volgde
zijn
schoonzoon
en
dochter
naar
Glückstadt
en
Hamburg
.
Uitvoerig
gaat
de
schrijver
in
op
de
drukken
,
die
Melo
in
het
licht
gaf
in
Amsterdam
en
op
de
drukkerij
,
waarover
hij
beschikte
.
20
Over
de
periode
Hamburg
zijn
veel
min
-
der
feitelijkheden
bekend
,
maar
dat
hoofd
-
stuk
sluit
geheel
bij
dat
over
Lissabon
aan
.
Want
in
Hamburg
verschenen
in
1626
de
befaamde
psalmen
in
Spaanse
vertaling
.
Het
is
vooral
psalm
130
,
waarin
wc
de
verwijzin
-
gen
naar
de
Portugese
vervolging
vinden
.
Boeiende
vergelijkingen
van
de
teksten
met
de
ervaringen
in
Portugal
laten
ook
dit
hoofdstuk
weer
als
een
roman
lezen
.
De
Spaanse
psalmen
van
Melo
zijn
voor
de
lezers
door
de
schrijver
in
modern
Engels
vertaald
.
Ook
dat
Engels
las
ik
met
bijzon
-
der
veel
genoegen
.
Men
hoeft
geen
Portu
-
gees
of
Spaans
te
kennen
om
toch
veel
uit
dit
boek
op
te
steken
.
Uitvoerige
appendices
,
een
index
en
stambomen
bes
uiten
dit
lijvige
werk
,
dat
voor
ieder
,
die
zich
wel
eens
met
de
Portu
-
gezen
en
Joden
in
het
vroege
17de-eeuwse
Amsterdam
bezig
houdt
,
een
ware
openba
-
ring
is
.
I
.
H
.
v
.
E
.
Jhr
.
Dr
.
H
.
W
.
M
.
van
der
Wyck
en
Drs
.
J
.
Enklaar-Lagendijk
,
Herinneringen
aan
twee
Overijsselse
buitenplaatsen
:
'
De
Alerdinck
'
en
'
Het
Warmelo
'.
Canaletto
Alphen
aan
den
Rijn
,
ƒ
15,90
.
De
titel
doet
eigenlijk
tekort
aan
de
inhoud
van
dit
aardige
boekje
en
daarom
zal
men
onder
de
twee
Overijsselse
buitenplaatsen
vermoedelijk
ook
geen
gegevens
over
Amsterdam
zoeken
.
Allereerst
moet
ik
zeg
-
gen
,
dat
er
ook
nog
vermeld
wordt
,
dat
hier
'
Een
familieoverlevering
'
en
'
De
kinderen
van
Warmelo
'
van
L
.
E
.
uit
1903
en
1906
herdrukt
zijn
.
Vandaar
zeker
de
titel
,
want
het
boekje
bevat
veel
meer
:
Voorwoord
(
met
o.a
.
interessante
mededelingen
over
het
Manpad
).
Dan
beschouwingen
over
de
twee
genoemde
buitenplaatsen
,
maar
ook
nog
een
aparte
over
Diepenheim
en
Schoonheeten
,
die
ook
in
de
twee
verhalen
veel
ter
sprake
komen
.
Dan
twee
genealogieën
betreffende
de
bewoners
van
de
twee
huizen
.
Na
de
twee
verhalen
van
L
.
E
.
volgen
nog
een
opstel
over
'
L
.
E
.
en
Ignatia
Lubeley
',
de
16
kwartieren
van
de
twee
zusters
en
de
biblio
-
grafieën
van
beider
werken
.
Nog
zullen
buitenstaanders
vragen
,
wat
dat
alles
met
Amsterdam
te
maken
heeft
,
maar
lezers
van
L
.
E
.
zullen
begrijpen
,
dat
het
Amsterdamse
schuilt
in
de
mannelijke
hoofdpersoon
van
de
'
Familieoverlevering
':