Tekstweergave van GA-1930_MB017_00045
Deze tekst is automatisch getranscribeerd en kan fouten bevatten.
AMSTELODAMUM
vrachtauto’s
tot
zich
trekken;
éénrichtingsverkeer
op
de
grachten;
en
verbod
van
parkeeren
op
grachten
en
in
nauwe
straten.
De
spr.
toonde
o.a.
in
bijzonderheden
aan
dat
zelfs
„de
stille
kant”
van
het
Rokin,
bij
toepassing
van
het
eennchtmgs
-
stelsel,
niet
te
smal
zou
zijn.
Daarop
leverde
hij
een
scherpe
kritiek
op
het
rapport
van
de
afdeeling
B
van
Monumentenzorg.
Met
applaus
werden
deze
opmerkingen
ondersteund,
maar
zij
ontlokten
ook
protesten
achter
inde
zaal,
waar
enkele
aan
-
wezigen
den
spreker
reeds
herhaaldelijk
hadden
onderbroken
met
interrupties
en
ironisch
gelach.
De
heer
Polak,
hierover
terecht
ontstemd,
sommeerde
de
rustver
-
stoorders
op
het
podium
te
komen.
Een
heer
voldeed
daaraan,
maar
hij
bedacht
zich
en
ging
naar
den
achterhoek
terug.
De
leider
der
vergadering
herstelde
de
orde
door
vast
te
stellen
dat
alleen
de
heer
Polak
en
niemand
anders
het
woord
had,
waarop
deze
met
grooten
nadruk
verklaarde,
zich
bewust
te
zijn
m
naam
van
duizenden
Amsterdammers
te
spreken,
wanneer
hij
zich
verzette
legen
dc
overdreven
verkeerseischen.
In
zijn
peroratie
maakte
hij
toespelingen
op
Vondel
s
„Gijsbreght”
en
het
bekende
motto
„urbs
antiqua
ruit”.
Thans
wordt
de
oude
stad
niet
met
vernieling
bedreigd
door
Diederick
van
Haarlem
en
zijn
Kennemers.
Nu
zit
de
man
op
den
Voorburgwal!
Gijsbreght
verliet
de
verdelgde
stad
en
trok
naar
het
vette
land
van
Pruisen.
Wij
echter
-
zeide
dc
spreker
wij
blijven
hier
en
we
zullen
alles
doen
om
de
vernietiging
van
het
oude
Amsterdam
zoovee
mogelijk
tegen
te
gaan!
t
,
„
Na
het
langdurig,
daverend
applaus
dat
op
deze
woorden
volgde,
deed
pio
•
Brugmans
namens
de
vijf
vereenigingen
het
voorstel,
om
steun
te
verleenen
aan
dein
den
Raad
ingediende
motie
Boekman
—Baas.
Dit
voorstel
werd
bij
acclamatie
aangenomen,
waarna
de
voorzitter
met
dank
aan
de
sprekers
en
aan
dc
aan
wezigen,
de
bijeenkomst
gesloten
verklaarde.
AMSTERDAM
IN
DEN
GROOTEN
BROCKHAUS,
1929
(„Der
grosse
Brockhaus”.
15tc
Auflage.
Band.
I,
p.
412
—414).
Inden
nieuwen
druk
van
de
bekende
Duitsche
lexicon,
van
welke
thans
5
deden
verschenen
zijn,
bevat
deel
I,
evenals
inde
vorige
drukken,
een
beknopt
artikel
over
Amsterdam.
Het
artikel,
dat
in
het
algemeen
den
Duitschen
lezer
wel
goede
inlichtingen
geelt,
maar
anderzijds
verschillende
gebreken
heeft,
is
ingcdccld
ineen
inleiding
en
rubrieken
over
gcographische
ligging,
stadsplan,
bestuur,
sociale
voorzorg,
onderwijs,
scheepvaart
en
handel,
industrie
en
geldhandel,
verkeer
en
omgeving,
en
ge
-
schiedenis.
Een
drietal
afbeeldingen
en
een
goede,
in
heldere
kleuren
uitgevoerde
plattegrond,
aan
welks
achterzijde
een
uitvoerige
alphabetische
straten-index
is
afgedrukt,
zijn
er
bij
gevoegd.
De
eerste
afbeelding
geeft
het
stadswapen
zonder
de
keizerskroon.
,
a
beide
andere
een
gezicht
op
dc
Raamgracht
en
een
reproductie
vaneen
wemig
karakteristiek
profiel
uit
het
IJ
gezien,
naar
de
kopergravure
van
H
B.
VVcrner
(1730).
De
plattegrond,
die
dateert
uit
omstreeks
1926,
geeft
een
goed
beeld
van
dc
ontwikkeling
van
het
stadsplan.
De
ingedrukte
tekst
namen
van
straten,
gebouw
en,
enz.
is
een
merkwaardig
mengelmoes
van
Duitsch
en
Nederlandsch.
Nu
eens
zijn
namen
vertaald,
b.v.
Zollhaus,
Kuppclkirche,
Zentralbahnhof,
Reichs
Akadenne,
Reichsmuseum,
dan
weer
is
de
oorspronkelijke
Nederlandsche
naam
behouden,
as
Concertgebouw,
Stadsschouwburg,
Nieuwe
Kerk,
Station
Weesperpoort,
Paleis
voor
Volksvlijt,
Scheepvaarthuis.
Nog
merkwaardiger
zijn
namen
als
Dubbe
c
Schleuse,
Loozings
Kanal.
Verkeerd
vertaald
zijn
Bürger
Siechenhaus
en
VV
ilhe
ms
schleuse
I
en
11.
Enkele
andere
fouten
in
dc
namen
signaleerde
ik
nog:
Jan
van
Goyenstraat,
Diakonie
Waisenhaus
(nu
Tessclsehade-Ziekcnhuis)
en
Parktheater
(de
gesloopte
Parkschouwburg).
De
inleiding
geeft
eenige
algemeene
gegevens
over
het
aantal
inwoners,
e.d.
Vanwaar
dc
merkwaardige,
foutieve
mededeeling
afkomstig
is,
dat
Amsterdam
37