Tekstweergave van GA-1930_MB017_00045

Deze tekst is automatisch getranscribeerd en kan fouten bevatten.
AMSTELODAMUM vrachtauto’s tot zich trekken; éénrichtingsverkeer op de grachten; en verbod van parkeeren op grachten en in nauwe straten. De spr. toonde o.a. in bijzonderheden aan dat zelfs „de stille kant” van het Rokin, bij toepassing van het eennchtmgs - stelsel, niet te smal zou zijn. Daarop leverde hij een scherpe kritiek op het rapport van de afdeeling B van Monumentenzorg. Met applaus werden deze opmerkingen ondersteund, maar zij ontlokten ook protesten achter inde zaal, waar enkele aan - wezigen den spreker reeds herhaaldelijk hadden onderbroken met interrupties en ironisch gelach. De heer Polak, hierover terecht ontstemd, sommeerde de rustver - stoorders op het podium te komen. Een heer voldeed daaraan, maar hij bedacht zich en ging naar den achterhoek terug. De leider der vergadering herstelde de orde door vast te stellen dat alleen de heer Polak en niemand anders het woord had, waarop deze met grooten nadruk verklaarde, zich bewust te zijn m naam van duizenden Amsterdammers te spreken, wanneer hij zich verzette legen dc overdreven verkeerseischen. In zijn peroratie maakte hij toespelingen op Vondel s „Gijsbreght” en het bekende motto „urbs antiqua ruit”. Thans wordt de oude stad niet met vernieling bedreigd door Diederick van Haarlem en zijn Kennemers. Nu zit de man op den Voorburgwal! Gijsbreght verliet de verdelgde stad en trok naar het vette land van Pruisen. Wij echter - zeide dc spreker wij blijven hier en we zullen alles doen om de vernietiging van het oude Amsterdam zoovee mogelijk tegen te gaan! t , Na het langdurig, daverend applaus dat op deze woorden volgde, deed pio Brugmans namens de vijf vereenigingen het voorstel, om steun te verleenen aan dein den Raad ingediende motie Boekman —Baas. Dit voorstel werd bij acclamatie aangenomen, waarna de voorzitter met dank aan de sprekers en aan dc aan wezigen, de bijeenkomst gesloten verklaarde. AMSTERDAM IN DEN GROOTEN BROCKHAUS, 1929 („Der grosse Brockhaus”. 15tc Auflage. Band. I, p. 412 —414). Inden nieuwen druk van de bekende Duitsche lexicon, van welke thans 5 deden verschenen zijn, bevat deel I, evenals inde vorige drukken, een beknopt artikel over Amsterdam. Het artikel, dat in het algemeen den Duitschen lezer wel goede inlichtingen geelt, maar anderzijds verschillende gebreken heeft, is ingcdccld ineen inleiding en rubrieken over gcographische ligging, stadsplan, bestuur, sociale voorzorg, onderwijs, scheepvaart en handel, industrie en geldhandel, verkeer en omgeving, en ge - schiedenis. Een drietal afbeeldingen en een goede, in heldere kleuren uitgevoerde plattegrond, aan welks achterzijde een uitvoerige alphabetische straten-index is afgedrukt, zijn er bij gevoegd. De eerste afbeelding geeft het stadswapen zonder de keizerskroon. , a beide andere een gezicht op dc Raamgracht en een reproductie vaneen wemig karakteristiek profiel uit het IJ gezien, naar de kopergravure van H B. VVcrner (1730). De plattegrond, die dateert uit omstreeks 1926, geeft een goed beeld van dc ontwikkeling van het stadsplan. De ingedrukte tekst namen van straten, gebouw en, enz. is een merkwaardig mengelmoes van Duitsch en Nederlandsch. Nu eens zijn namen vertaald, b.v. Zollhaus, Kuppclkirche, Zentralbahnhof, Reichs Akadenne, Reichsmuseum, dan weer is de oorspronkelijke Nederlandsche naam behouden, as Concertgebouw, Stadsschouwburg, Nieuwe Kerk, Station Weesperpoort, Paleis voor Volksvlijt, Scheepvaarthuis. Nog merkwaardiger zijn namen als Dubbe c Schleuse, Loozings Kanal. Verkeerd vertaald zijn Bürger Siechenhaus en VV ilhe ms schleuse I en 11. Enkele andere fouten in dc namen signaleerde ik nog: Jan van Goyenstraat, Diakonie Waisenhaus (nu Tessclsehade-Ziekcnhuis) en Parktheater (de gesloopte Parkschouwburg). De inleiding geeft eenige algemeene gegevens over het aantal inwoners, e.d. Vanwaar dc merkwaardige, foutieve mededeeling afkomstig is, dat Amsterdam 37